莎士比亚发明且至今仍被广泛使用
Addiction1 n. 嗜好
Some to dance, some to make bonfires, each man to what sport and revels2 his addiction leads him. 跳舞的跳舞,放焰火的放焰火,每一个人都可以随他自己的高兴尽情欢乐。
——《奥赛罗》第二幕第二场
Cold-blooded adj. 冷血的
Thou cold-blooded slave. 你这冷血的奴才。
——《约翰王》第三幕第一场
Dawn n. 黎明
Next day after dawn. 第二天天一亮。
——《亨利五世》第四幕第一场
Eyeball n. 眼球,眼珠
Be subject to no sight but thine and mine, invisible to every eyeball else. 除了你我之外不要让别人的眼睛看见你。
——《暴风雨》第一幕第二场
Generous adj. 慷慨的,大方的
Most generous sir. 最慷慨的先生。
——《爱的徒劳》第五幕第一场
Half-blooded adj. 杂种
Half-blooded fellow. 杂种。
——《李尔王》第五幕第三场
Laughable adj. 可笑的
Though Nestor swear the jest be laughable. 即使涅斯托发誓说那笑话很可笑。
——《威尼斯商人》第一幕第一场
Manager n. 经理
Where is our usual manager of mirth? 我们一向掌管戏乐的人在哪里?
——《仲夏夜之梦》第五幕第一场
Skim milk n. 脱脂牛奶
O, I could divide myself and go to buffets3, for moving such a dish of skim milk with so honourable4 an action! 啊!我恨不得把我的身体一分为二,自己把自己痛打一顿,因为我瞎了眼睛,居然会劝诱这么一个胆小鬼参加我们的壮举。
——《亨利四世》第二幕第三场
Uncomfortable adj. 不舒服的
Uncomfortable time, why camest thou now to murder, murder our solemnity? 悲痛的命运,为什么你要来打破、打破我们的盛礼?
——《罗密欧与朱丽叶》第四幕第五场
Some to dance, some to make bonfires, each man to what sport and revels2 his addiction leads him. 跳舞的跳舞,放焰火的放焰火,每一个人都可以随他自己的高兴尽情欢乐。
——《奥赛罗》第二幕第二场
Cold-blooded adj. 冷血的
Thou cold-blooded slave. 你这冷血的奴才。
——《约翰王》第三幕第一场
Dawn n. 黎明
Next day after dawn. 第二天天一亮。
——《亨利五世》第四幕第一场
Eyeball n. 眼球,眼珠
Be subject to no sight but thine and mine, invisible to every eyeball else. 除了你我之外不要让别人的眼睛看见你。
——《暴风雨》第一幕第二场
Generous adj. 慷慨的,大方的
Most generous sir. 最慷慨的先生。
——《爱的徒劳》第五幕第一场
Half-blooded adj. 杂种
Half-blooded fellow. 杂种。
——《李尔王》第五幕第三场
Laughable adj. 可笑的
Though Nestor swear the jest be laughable. 即使涅斯托发誓说那笑话很可笑。
——《威尼斯商人》第一幕第一场
Manager n. 经理
Where is our usual manager of mirth? 我们一向掌管戏乐的人在哪里?
——《仲夏夜之梦》第五幕第一场
Skim milk n. 脱脂牛奶
O, I could divide myself and go to buffets3, for moving such a dish of skim milk with so honourable4 an action! 啊!我恨不得把我的身体一分为二,自己把自己痛打一顿,因为我瞎了眼睛,居然会劝诱这么一个胆小鬼参加我们的壮举。
——《亨利四世》第二幕第三场
Uncomfortable adj. 不舒服的
Uncomfortable time, why camest thou now to murder, murder our solemnity? 悲痛的命运,为什么你要来打破、打破我们的盛礼?
——《罗密欧与朱丽叶》第四幕第五场
上一篇:Blow,Blow,Thou Winter Wind 不 下一篇:莎士比亚
最新文章
- 莎士比亚
- "Faith" is a fine in
- 埃米莉·迪金森
- e.e. cummings - now what were
- 卡明斯
- Ezra Pound - These Fought in A
- Ezra Pound - Villanelle: The P
- 艾茲拉·庞德
- Lines Written for Elmo Casteln
- 经典赏析
- Sonnets of William Shakespeare
- Blow,Blow,Thou Winter Wind 不
- 莎士比亚发明且至今仍被广泛使用
- e.e. cummings - my father move
- my love is building a building
- e.e. cummings - nobody loses a
- e.e. cummings - nobody loved t
- nothing false and possible is
- e.e. cummings - now does our w
- e.e. cummings - now is a ship.
随机推荐
- 双语美文:直面内在的敌人
- 英语散文:Human Life a Poem 人生如诗
- Ezra Pound - These Fought in Any Case
- 散文赏析:生活是自己的 活出自己本色
- Amy Lowell - Patterns
- Do I Need To Like Myself?
- 英语美文:感恩母亲节 英语献祝福
- Chubby
- 名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇9
- 巴斯克维尔猎犬:更大的疑团
- 你为什么要做手头上的事呢? Why do you do what you do?
- A Sandpiper To Bring You Joy
- We Never Told Him He Couldn't
- Christmas Dinner
- A Child's Dream of a Star
- Banana pudding 用爱烘焙的香蕉布丁
- 改变心情.善待自己
- 如何面对完成己任的师者
- 那是杀人狂杰克吗?
- 15个保持高效工作的秘诀 下