忆期刊_读者在线_阅读提升正能量

当前位置: 免费杂志》》社科历史》》文史杂志》》

Recall Notice图书馆的召回通知

来源:新东方英语 2005年6期 作者:张满胜
  Recall Notice图书馆的召回通知
  一
  
  看到notice,我们都知道这是一个“通知”,那recall notice就姑且译成“召回通知”吧。在剑桥大学的图书馆管理机构中,有这么一个机制——如果你需要借的一本书恰好已经被别人借走了,你就可以向图书管理员要求recall这本书,也就是说,图书管理员就会通过e-mail和信件的方式向那位borrower发出一个recall notice,告诉他这本书别人正等着要看,要求他尽快把书归还(信上会有重新规定的提前归还日期)。这时候,这位borrower一般应在新规定的归还日期之前把书还回图书馆,否则就会被罚款。
  前两天,我就收到了剑桥大学图书馆的一个recall notice,上面写道:
  亲爱的借阅者:
  根据我们的纪录,你借了下面这本书:
  图书编号:
  书名:
  作者:
  借书卡号:
  归还日期:
  以上这本书已经被另外一个读者要求召回,请你在收到这份通知五天之内将书归还,不胜感激!
  这篇短短的“通知”,读者朋友们现在不妨提笔试着翻译一下(英语原文见参考答案)。这里面有这样一句:“你借了下面这本书”,本期内容我就和大家来讨论一下这里“借”的学问。
  说到“借”,大家第一反应一定是“borrow(借进)”或“lend(借出)”这两个动词。这“通知”里的“借”显然是要用borrow,因为是你“借回”来一本书,而不是你“出借”书给图书馆了。搞清楚了borrow和lend的区别后,那么,“根据我们的纪录,你借了下面这本书”该如何翻译成英文呢?比如有这三种译文:
(责任编辑:小美美眉)
教育搜
每日重点推荐
赞助商链接
一周热点文章