返回首页您现在的位置: 主页 > 美文日记 > 英语美文 > 文章内容

名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇7

来源: 英语作文网 时间: 2011-07-19 阅读:

名著译文欣赏之《论语》

第十五章 卫灵公篇(10)

子貢問為仁。子曰:“工欲善其事,必先利其器。居是邦也,事其大夫之賢者,友其士之仁者。”

Zi Gong asked about the practice of virtue. The Master said, “The mechanic, who wishes to do his work well, must first sharpen his tools. When you are living in any state, take service with the most worthy among its great officers, and make friends of the most virtuous among its scholars.”

【原文】

子贡问为仁①。子曰:“工欲善其事,必先利其器②。居是邦也,事其大夫之贤者③,友其士之仁者④。”

【今译】

子贡问如何培养仁德。孔子说:“工匠要做好他的事,一定要先磨利器械。居住在某个国家,就要敬奉那个国家中有贤德的大夫,又要结识士人中的仁人。”

【注释】

①为仁:培养仁德。

②利:作动词用。使其锋利。

③事:侍奉。大夫地位高用“事”,士地位低用“友”。

④友:结交朋友。

【评点】

孔子认为,要做到仁,首先必须与有仁德的人相处。为了说明此意,先用比喻,说工匠虽巧,如果工具不好使用,也干不出好活。一个人有“为仁”的志向,却没能贤人、好友的帮助,孤军作战,也难以成仁。子贡资质好,却有明显的缺点,喜欢结交不及自己的人做朋友,显示自己的才能,而且喜欢说别人的坏话,因此孔子有针对性地回答他如何培养仁德的提问,教育他要培养仁德,一定要结交贤者,得到师友的切蹉琢磨之助,切勿自以为是,自视太高。

上一篇:名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇6 下一篇:名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇8

相关阅读