返回首页您现在的位置: 主页 > 美文日记 > 英语美文 > 文章内容

名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇9

来源: 英语作文网 时间: 2011-07-19 阅读:

名著译文欣赏之《论语》

第十五章 卫灵公篇(12)

子曰:“人無遠慮,必有近憂。”

The Master said, “If a man take no thought about what is distant, he will find sorrow near at hand.”

【原文】

子曰:“人无远虑①,必有近忧②。”

【今译】

孔子说:“人如果没有长远的打算,一定会有眼前的忧患。”

【注释】

①远、近:指时间。虑:考虑,打算。

②忧:忧患,灾祸。

【评点】

志向是对未来的思考,对未来的美好追求。理想之所以是人的精神支柱、力量源泉,正是由于对未来的美好追求,对于人有强大的心理吸引力和自我激励的作用。所以,理想的本质力量,是用以统帅现实,用长远来支配眼前。孔子可能根据自己的人生体验、感悟,得出“人无远虑,必有近忧”的结论,鼓励学生们立志。“远虑”即远大志向。孔子认为,一个人如无远大理想,未树立远大志向,必然目光短浅、急功近利、贪图眼前小利,较真眼前小事。小事小利不可能事事件件令人满意,小是小非也不能令自己开心舒心。这样,就“近忧”不断了。

可见,“远虑”问题也可以说是“立志”问题。

上一篇:名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇8 下一篇:名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇10

相关阅读